Remiantis neseniai paskelbtos organizacijos “Wycliffe Bible Translators” ataskaitos “State of the Bible 2023” duomenimis, dirbtinis intelektas tapo pagrindiniu veiksniu spartinant Biblijos vertimą į pasaulio kalbas.
“Wycliffe” vykdomasis direktorius Jamesas Poole’as (Džeimsas Pulas) pripažino, kad dirbtinio intelekto dėka “matome neįtikėtiną pasaulinių misionierių pastangų pažangą”. Per praėjusius metus “Wycliffe” ir jos partneriai pradėjo versti Bibliją į 370 naujų kalbų. Ir dabar verčiamų kalbų skaičius viršija tas, į kurias vertimas dar nepradėtas – 3 742, palyginti su 3 652 kalbomis.
Technologinis aspektas visada buvo svarbus vertimo srityje – nuo XV a. spausdinimo mašinų iki šiuolaikinių programų. Dabar didelį žingsnį į priekį žengia dirbtinis intelektas, leidžiantis vertėjams dirbti greičiau ir efektyviau.
“Dirbtinis intelektas leidžia pagreitinti rutinines užduotis, atlaisvindamas vertėjų rankas sudėtingesniems darbo aspektams, reikalaujantiems žmogaus supratimo”, – sakė James Poole.
Inovacijos vertimo srityje gali perpus sutrumpinti laiką, reikalingą naujam Biblijos vertimui parengti, nepakenkiant jo kokybei. Tai užtikrina greitesnę prieigą prie Biblijos dideliam skaičiui žmonių.
Dirbtinio intelekto dėka Biblijos vertimo tempas ne tik spartėja, bet ir pranoksta visus ankstesnius rodiklius. Tai ne tik padeda skleisti šventąjį tekstą, bet ir suteikia didesnę prieigą prie jo tiems, kurie ieško dvasinių patarimų.